Lied van de week: Eres tú
Eres tú
Tijdens het achttiende Eurovisiesongfestival in 1973 was de overwinning voor Luxemburg, met het lied “Tu te reconnaitras” van Anne-Marie David, op de Spaanse groep Mocedades. Het scheelde echter maar heel weinig of de Spaanse groep had gewonnen. Luxemburg kreeg uiteindelijk 129 punten, Spanje 125. Mocedades zong het lied “Eres tú”, dat is uitgegroeid tot een van de populairste songfestivalliedjes aller tijden. Naast Europa veroverde het lied ook heel Midden- en Zuid-Amerika.
Mocedades was een Spaans-Baskisch zingend sextet. In 1967 werd door enkele studenten uit Bilbao “Voces y Guitarras” opgericht. Een jaar later stuurden ze een cassette op naar een platenmaatschappij in Madrid. Juan Carlos Calderón zag meteen potentieel in de groep en nam hen onder zijn vleugels. De naam werd veranderd in Mocedades (betekent ongeveer “jeugdherinneringen”).(bron: wikipedia)
In dit lied wordt over liefde gezongen, maar niet zomaar een liefde. Nee, ze zingen over ware liefde. De geliefde wordt vergeleken met zaken die essentieel zijn voor het leven zoals brood (eten) regen en water, vuur en warmte, een guitar (romantiek en muziek) enz. enz.
Ik vind het zelf een prachtlied. Mooi muziek en een nog mooiere tekst. Het helpt anderstalingen om werkwoord’s SER belangrijkste betekenis te onthouden nl.: (als) iets of iemand zijn, op een bepaalde manier zijn. En dan nog op magistrale wijze gezongen door Amaya (een kei van een zangeres) en de rest van de groep.
Amaya verliet de groep in 1984 en werd solo zangeres.
Woordenschat
Promesa = belofte (ww. prometer = beloven)
Sonrisa = glimlach (ww. sonreír = glimlachen. Lachen is “reír” in het Spaans)
Verano = zomer
Esperanza = hoop
Lluvia = regen
Fresco (a) = fris, vers.
Mano (la) = hand
Fuerte = sterk
Brisa = brisje
Agua = water
Fuente = bron
Fuego = vuur
Hogar = thuis / haard
Hoguera = vuurtje, brandtstapel
Trigo = tarwe
Pan = brood
Poema = gedicht
Eres tú
Autor: Juan Carlos Calderón.
Intérpretes: Mocedades.
Como una promesa, eres tú, eres tú
Como una mañana de verano
Como una sonrisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres tú.
Toda mi esperanza, eres tú, eres tú
Como lluvia fresca en mis manos
Como fuerte brisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres tú
Eres tú,
Como el agua de mi fuente
(Algo así eres tú)
Eres tú el fuego de mi hogar
Eres tú como el fuego de mi hoguera
Eres tú el trigo de mi pan
Como mi poema, eres tú, eres tú
Como una guitarra en la noche
Todo mi horizonte eres tú, eres tú
Así, así eres tú
Eres tú
Como el agua de mi fuente
(Algo así eres tú)
Eres tú el fuego de mi hogar
Eres tú como el fuego de mi hoguera
Eres tú el trigo de mi pan
Vertaling.
Zoals een belofte, ben jij, ben jij
Zoals een ochtend in de zomer
Zoals een glimlach, ben jij, ben jij
Zo, zo, ben jij
Al mijn hoop, ben jij, ben jij
Zoals frisse regen in mijn handen
Zoals een sterke bries, ben jij, ben jij
Zo, zo, ben jij
Jij bent
Zoals het water van mijn bron
(Zoiets ben jij)
Jij bent het vuur van mijn haard
Jij bent zoals de vlam van mijn vreugdevuur
Jij bent het graan van mijn brood
Zoals mijn gedicht, ben jij, ben jij
Zoals een gitaar in de nacht
Heel mijn horizon, ben jij, ben jij
Zo, zo, ben jij
Jij bent
Zoals het water van mijn bron
(Zoiets ben jij)
Jij bent het vuur van mijn haard
Jij bent de vlam van mijn vreugdevuur
Jij bent het graan van mijn brood
Dit artikel is door mij geschreven. U bent welkom om die met anderen te delen, maar heb respect en citeer de bron of link naar de originele artikel.
Dit gebruikt tijdens mijn lessen Spaans 5e en 6e middelbaar. Muchas graciaaaaaas.
LikeGeliked door 1 persoon