Lied: Malagueña salerosa

malagueña-salerosa-malaguena-Spaanse-liedjes-met-vertaling

Beste lezer: vind je het liedje leuk? Like dan deze post hier op wordpress en/ of like het filmpje op youtube, aub! Zo steun je mij en andere studenten en liefhebbers van de Spaanse taal! 🙂

Malagueña Salerosa is een van oorsprong Mexicaans volksliedje. Het is een son huasteco of huapango, een typisch muziek uit de Huasteca gebied, in o.a. deelstaat Veracruz.

la-malagueña-vertaling-nederlands-spaanse-liedjes-vertaling-spaans-online-leren

Huasteca gebied in mexico, hier komt de son huasteco of huapango vandaan, zoals La malagueña.

De titel werd vaak ingekort tot La Malagueña. De tekst gaat over een mooie vrouw uit Málaga.

Er zijn meer dan honderd covers van dit liedje bekend. Artiesten als Trini Lopez, Helmut Lotti, Imca Marina en José Feliciano namen het op. De muziek werd gebruikt in films zoals Kill Bill 2, het werd toen gezongen door de band Chingon. Ik vind dat het ze heel goed gelukt is dit traditionele liedje in een modern jasje te stoppen. Dat is goed, want het maakt het liedje aantrekkelijker voor jonge generaties.

Leuk weetje: Zo te zien, zijn vrouwen uit Málaga bijzonder mooi en koket, want er is nog een “Malagueña”, deze keer van de Cubaanse auteur Ernesto Lecuona. Maar tekst van dat liedje zal ik voor een andere keer laten 🙂

Geniet nu van de “Malagueña salerosa” door Chingón, tweetalig ondertiteld. Opgelet: ondertiteld is aan/uit te zetten m.b.v het knoopje CC (closed captions)

Beste lezer: vind je het liedje leuk? Like deze post hier op wordpress en/ of like het filmpje op youtube, aub! Zo steun je mij en andere studenten en liefhebbers van de Spaanse taal! 🙂

 

2 reacties

Plaats een reactie