De Cuba traigo un cantar

De Cuba traigo un cantar

Carlos Puebla, De Cuba traigo un cantar.

Een lied om nieuwe woorden te leren en als hulpje om onregelmatig werkwoord TRAER te onthouden. Traer (= brengen)  heeft de – GO onregelmatigheid in de eerste persoon van de t.tjd.

De auteur. Carlos  Puebla (Manzanillo, 11 September 1917– Havana,12 July 1989) was een Cubaanse zanger, muzikant en auteur. Hij was een van de leden van de vieja trova een artistieke beweging  dat o.a. prachtige bolero’s heeft voortgebracht en ook veel muziek met sociale thema’s bv. over Castro’s revolutie.

Cuba, het westen

Typische landschap uit het westen van Cuba.

Het lied van vandaag heet “De Cuba traigo un cantar”. Het is een “son montuno”(= “son uit het platteland”). Cubaanse son is ontstaan in de 18e eeuw in het Oosten van Cuba. Algauw emigreerde hij naar het Westen, naar Havana. Daar begon men te mixen en zo zijn o.a. de guajira-son, de  son montuno en later de mambo ontstaan.

Tekst en vertaling onderaan.

De Cuba traigo un cantar.

Autor: Carlos Puebla.

Letra

De Cuba traigo un cantar
Hecho de palma y de sol
Cantar de la vida nueva
y del trabajo creador.

Cuba, Spaans, Spaans leren

Typisch landschap uit het Oosten van Cuba.

(Uit Cuba breng ik een lied,

gemaakt van palmen en zon,

een lied over het nieuwe leven

en scheppend werk.)  

Coro:

Traigo un cantar de mi Cuba
De Cuba traigo un cantar.

(Ik breng een lied uit mijn Cuba,

uit Cuba breng ik een lied)

De Cuba traigo un cantar
para el ensueño mejor
Cantar para la esperanza

Huis uit de Spaanse colonietijd in Camagüey.

Huis uit de Spaanse colonietijd in Camagüey.

Para la luz y el amor.

(uit Cuba breng ik een lied

voor de beste dromen,

een lied voor hoop,

voor licht en liefde)

(CORO)
De Cuba traigo un cantar
en cuya nota mejor
vibra la campana alegre
de la alegría mayor.

(uit Cuba breng ik een lied

en in de beste noten ervan

klinkt de vrolijke geschal

Camaguey, El Carmen kerk en plein.

Camaguey, El Carmen kerk en plein.

van de puurste vreugde)

(CORO)
De Cuba traigo un cantar
donde late la pasión
de la más honda ternura

y del más tierno calor.

(Uit Cuba breng ik een lied

waar de passie klopt,

ontstaan uit de diepste tederheid

en de zachtste warmte)

(CORO)
De Cuba traigo un cantar
para tu dulce candor
para decirte “hasta luego”
con esta dulce canción.

Huis uit Camagüey, met typische waterkruiken.

Huis uit Camagüey, met typische waterkruiken.

(uit Cuba breng ik een lied,

voor je lieve onschuld,

om je gedag te zeggen,

met dit tedere wijsje)

Traigo un cantar de mi Cuba
de Cuba traigo un cantar

One comment

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s