Monthly Archives: maart 2013

Pasen in Spanje

Pasen Pasen in Spanje wordt heel anders gevierd dan in Nederland. Waar in Nederland de paashaas de eieren in de tuin verstopt en iedereen wel een schaaltje met chocolade eieren heeft staan, is Pasen in Spanje het belangrijkste religieuze feest dat er is. Welk deel van Spanje je ook maar bezoekt, overal zal je tijdens ‘Semana Santa’ ( de Heilige

Lees verder

Muzikale ezelsbruggetjes

ezelsbruggetjes Spaans ezelsbruggen grammatica Spaans

Als je bezig bent een vreemde taal te leren kom je veel (grammatica)regels en nieuwe zinsconstructies tegen. Het is moeilijk om die allemaal te herinneren. Ezelsbruggetjes helpen. Vooral als je ze kunt zingen! Ook is het bewezen dat grammaticale regels slecht worden onthouden, voorbeeldzinnen daarentegen worden wel goed onthouden. Hier geef ik je muzikale ezelsbruggetjes die ik vaak in de

Lees verder

Sant Jordi: boeken en rode rozen

Diada de Sant Jordi: Barcelona’s feest van liefde en literatuur Een echte uiting van de romantische kant van Catalonië (en een van de meest ingenieuze plannen gemaakt door de reclame-industrie van de stad!) La Diada de Sant Jordi (Spaans: Día de San Jorge) is Barcelona’s geheel eigen versie van ​​Valentijnsdag. Meer dan enige andere gebeurtenis op de kalender laat de

Lees verder

Zet je schrap! (Ajústate los machos)

In deze rubriek geven we aandacht aan gezegden en uitdrukkingen uit de spreektaal. Vandaag is het zelfs leuker dan anders, want dit combineer ik voor jullie met een grappig liedje waar deze uitdrukking in voorkomt. When the going gets tough….. the tough “zetten zich schrap”! Ja hoor… Ik heb het over de uitdrukking “ajustarse los machos” (ook bekend als agarrarse, atarse

Lees verder

Een bijzondere taal

“Silbo Gomero”, gefloten taal van La Gomera Op La Gomera gebruikt de bevolking om te communiceren in het moeilijk begaanbare landschap al eeuwenlang een gefloten taal de ‘Silbo Gomero’.  ‘Silbo’ komt van het werkwoord ‘silbar’, het Spaanse woord voor fluiten. Oorsprong: Men weet niet zeker of de taal in La Gomera zelf is ontstaan of die meegebracht is door bewoners

Lees verder

¿Cuál? of ¿Qué?

verschil que cual

De betekenis In principe moet welk(e) vertaald worden met cuál en wat met qué. Hierop bestaan wel enkele uitzonderingen. ¿Qué? Vraagt naar een definitie of karakteristieke eigenschap; ¿Cuál? Vraagt naar een keuze uit een aantal dingen of zaken. Voorbeelden: – ¿Qué es eso? Wat is dat? – Es una máquina plastificadora. Het is een lamineermachine. – ¿Cuál es tu número de teléfono? Wat

Lees verder

Hoe voorkom je die foutjes?

De top 10 vaak gemaakte fouten door Nederlandstaligen ….en hoe je die kunt voorkomen. De Nederlandse en de Spaanse taal werken in veel aspecten totaal anders. Het is niet zo moeilijk om goed Spaans te leren spreken, je moet wel de nodige grammatica leren, anders blijf je onnodige fouten maken. Waarom? Dat heet een storing. Het taalpatroon dat je in

Lees verder
« Oudere berichten