Voorbeelden gebruik Por en Para

Por en para in Spaanstalige teksten.becquer

In mijn laatste post heb ik het gebruik van “por” en “para” behandeld. Klik hier voor Uitleg Por en Para

En nu krijgen jullie voorbeelden uit literatuur en traditionele liederen van  POR en PARA.

POR (= in ruil voor)

Por una mirada, un mundo;

por una sonrisa, un cielo;

por un beso… ¡yo no sé

qué te diera por un beso!

uit:  Rima XXIII

(Gustavo Adolfo Bécquer, Rimas y Leyendas)

Vertaling:

(voor betekent hier : in ruil voor)

Voor een blik, de wereld;

voor een glimlach, de hemel;

Monument à Bécquer, Parc María Luisa, Séville

voor een kus, geen idee

wat ik jou zou geven voor een kus!

PARA

(…..)Para la libertad sangro, lucho, pervivo.
Para la libertad, mis ojos y mis manos,
como un árbol carnal, generoso y cautivo,
doy a los cirujanos.

uit: Para el muro de un hospital de sangre.

(Miguel Hernández)

Vertaling:

(Para betekent hier: ten behoeve van )

Voor de vrijheid bloed ik, vecht ik, blijf  ik leven.

Voor de vrijheid, mijn ogen en mijn handen,

als een vleesgeworden boom, vrijgevig en gevangen,

geef ik aan de chirurgen.

De Catalaanse zanger  Joan Manuel Serrat zingt bovenstaande gedicht (tweede deel) Gehele gedicht is op filmpje informatie te lezen, klik op “meer weergeven”

POR en PARA samen:

LA BAMBA 

“Para bailar la Bamba

Para bailar la Bamba

Se necesita una poca* de gracia

Una poca de gracia pa’ mi y pa’ ti

/ y otra cosita**

Ay, arriba y arriba, Ay arriba y arriba

Arriba iré.

Yo no soy marinero. Yo no soy marinero.

Por ti seré, por ti seré, por ti seré /

Soy capitán. Soy capitán. Soy capitán. **

Bamba, bamba

Bamba, bamba

Bamba, bamba.”

 

* (lo correcto es: un poco)

**(se canta una de las dos, según la versión:

” pa’ mi y pa’ ti” o “y otra cosita”;

  “por ti seré…” o “soy capitán…”)

 

vertaling:

Om de bamba te dansen

Heeft men een beetje flair nodig,

een beetje flair voor mij en  jou

/ en verder nog iets,

Hop, daar ga ik

Daar ga ik maar.

Ik ben geen zeeman.

Nee, ik ben geen zeeman (of matroos) maar voor jou

 (= OMWILLE van jou) zal ik dat zijn.

/ Ik ben de kapitein.

 

“Para subir al cielo, para subir al cielo

se necesita una escalera grande”.

una escalera grande y otra chiquita”.

Ay, arriba y arriba, Ay arriba y arriba

Arriba iré

Por ti seré, por ti seré, por ti seré

 Vertaling:

Om naar de  hemel te  klimmen

Heeft men een grote trap nodig

Een grote en een kleine,

En hop daar ga ik, enz….

  

Por   treft men in talloze uitdrukkingen in het Spaans.

por fin
por ejemplo
por desgracia
por supuesto
por eso
por aquí
eindelijk
bijvoorbeeld
helaas
natuurlijk
vandaar
ergens
por lo menos
por favor
por primera vez
por casualidad
por otra parte
por lo tanto
althans
alsjeblieft
voor de eerste keer
toevallig
anderzijds
daarom

5 reacties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s