Maandag = Muziekdag! De pasodoble”

(Voor alle duidelijkheid: ik ben tegen stiervechten!)

Maandag = Muziekdag!
We gaan voortaan elke maandag de wereld van Spaanstalige muziek verkennen! We beginnen erg traditioneel, nl. met de “pasodoble”. De naam betekent letterlijk “dubbele pas” en als we hem horen denken we meteen aan het stiervechten. Van oorsprong is het een lichte militaire mars en het wordt idd. ook gespeeld bij een “corrida de toros”. De dans is vrij eenvoudig, men doet kleine stapjes op het ritme van de muziek, wat meestal 2/4 is (soms 6/8)

Hier laat ik jullie naar een bekend pasodoble luisteren, tekst heb ik ook voor jullie vertaald. Wie van dansen houdt of erin is geinteresseerd, kan met behulp van filmpje nr. 3 de voetjes van de vloer doen! 🙂
Een bekend Pasodoble is “No te puedo querer” (hieronder kun je naar twee verschillende versies luisteren, Door Manolo Escobar en Jorge Sepúlveda.

 

NO TE PUEDO QUERER

Pasodoble

No quiero que me supliques
que yo te quiera.

(ik wil niet dat je me om liefde smeekt)

No quiero verte llorar
ni quiero que pases pena.

(ik wil je niet verdrietig of huilend zien)

Despreciaste mi cariño
cuando yo te lo entregaba.

(Toen ik je mijn liefde wou geven heb je die afgewezen.)

y un cuchillo me clavabas
en mitad del corazón.

(en je hebt een mes midden in mijn hart gestoken)
Lo mismo que estás sufriendo,
yo también por ti sufrí.

(Ik heb toen net zo veel geleden als jij un lijdt.)

Hazte cuenta que me he muerto,
y no te acuerdes de mí.

(Doe alsof ik dood ben, en denk niet meer aan mij)

Estribillo:

No te puedo querer
porque no sientes
lo que yo siento.

(Ik kan niet van je houden

Want je voelt niet hetzelfde als ik)

No te puedo querer.
Apartame de tu pensamiento.

(ik kan niet van je houden; denk niet meer aan mij)

Un día te quise, y al verme llorando,
tú te reías de mi padecer.
Ahora es tarde, no hay remedio.
Ya no te puedo querer.

(Ooit hield ik van jou en je lachte om mijn verdriet.

Nu is het te laat, er is niets aan te doen.

Ik kan niet van je houden.)

Yo bien quisiera quererte,
pero no puedo.
La culpa no tengo yo,
ni mando en mi pensamiento.

(ik zou heus wel van je willen houden,

maar ik kan niet.

Het is niet mijn schuld

Noch ben ik de baas van mijn gevoelens.)
Tú jamás podrás negarlo,
que te quise ciegamente.
y que esclavo estuve siempre
de tu gusto y voluntad.

(Je zult nooit cuneen ontkennen

dat ik zielsveel van je hield

Ik was als een slaaf van je nukken en grillen)
Si ahora ya no te quiero,
no te debes de quejar,
que te pago con moneda
que me enseñaste a acuñar.

(Als ik un niet meer van je hou

moet je niet klagen.

Ik betaal je met gelijke munt

letterlijk: “ik betaal je met een munt die je mij leerde

slaan”)

‘No te puedo querer” door Manolo Escobar:

“No te puedo querer” door Jorge Sepúlveda

 

 

 

 

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s