La dura, Jacob Forever

Vandaag heb ik weer een reggaetonliedje voor jullie. Deze wordt gezongen door Jacob Forever. Jacob is van 2005 t/m 2013 leadzanger geweest van de populaire band Gente de Zona, internationaal bekend o.a. van liedjes als “Bailando” (met Enrique Iglesias) en “La gozadera” met Marc Anthony.  Jacob heeft al een aantal hits, waaronder ‘Hasta que se seque el malecón'(klik op titel voor vertaling en uitleg over tekst van dit liedje) 

Andere vertaalde liedjes van Gente de Zona: (klik op titels) LA GOZADERA

La Dura  (de moeilijk te veroveren vrouw)

Zanger: Jacob Forever

Mira que me paso el día je weet dat ik heel de dag loop
Diciéndote cosas bonitas mooie dingen tegen je te zeggen.
Tengo un repertorio de versos ik heb een hele repertoire aan verzen
Y tú.. ¡Ni siquiera una miradita! En jij keurt mij niet eens een blik waardig!
Y yo contigo me fuera Met jou zou ik tot aan het einde
Al fin del mundo, si quisieras van de wereld gaan, als je dat graag wou.
Te digo mil cosas hermosas Ik zeg duizenden mooie dingen tegen je.
Y tú…como si contigo no fuera En jij doet alsof je neus bloedt.
Pero yo sé que a ti lo que te gusta Maar ik weet dat wat je fijn vindt
es que yo te vaya detrás is dat ik jou achterna loop
Pero yo sé que te gusta Maar ik weet dat je fijn vindt
hacerte rogar dat men jou smeekt
y hacerte la dura, la dura, en doen alsof je moeilijk,
la dura, la dura de amar moeilijk te veroveren bent
pero yo te ablando maar ik zal je overhalen
te ablando, te ablando overhalen….
y te voy a ablandar (2) en ik zal je zeker overhalen
Un millón de veces te he dicho que te deseo Een miljoen keer heb ik je verteld dat ik naar je verlang.
Un millón de veces te he dicho cuanto te anhelo Een miljoen keer heb ik je verteld hoe veel ik je wil.
Le he pedido al sol, Ik heb de zon, de sterren
a las estrellas y hasta al cielo  en zelfs de hemel om gevraagd
Se lo he dicho a Dios una y mil veces Ik heb het God al duizend keer verteld
Que te quiero, que me muero por verte. Dat ik van je hou, en sterf om je te zien
Junto a mi quiero tenerte Ik wil je aan mijn zij hebben
Mi amigos me dicen mijn vrienden zeggen tegen mij
que es cuestión de suerte dat het een kwestie is van mazzel
me desespero, ik word wanhopig
porque quiero conocerte omdat ik jou wil leren kennen
y mientras más me aferro en hoe koppiger ik word
Solo tu sabes hacerme jij doet niets anders dan
hacerte la dura, la dura  doen alsof je moeilijk (te veroveren)
la dura, la dura….
Y no voy a parar Ik zal niet ophouden
de tirarte el anzuelo met proberen je te verleiden
y decirte que por ti me muero en je vertellen dat ik zonder je zal sterven.
yo me pongo loco ik word gek
mami, me atacan los celos schatje, ik word jaloers
Cuando te busco, y no te veo als ik je bezoek en je er niet bent.
¿Dónde estás? Waar ben je?
Te busco en tu casa Ik zoek je in je huis
Te busco en el barrio, y no te veo en in de wijk, en ik zie je niet
¿Donde estas? Waar ben je?
Mira que te gusta hacerme sufrir Wat vind jij het leuk om me te zien lijden!
y hacerte la dura en doen alsof je moeilijk
la dure, la dura….. te veroveren bet, erg moeilijk…

 

2 reacties

  • hahaha ik wist helemaal niet dat dura een moeilijk te veroveren vrouw betekende. ik dacht stuk, of lekker ding ofzo. een Cubaanse vriend noemt mij altijd zo hahaha.

    Like

    • Hoi Sandra, wat leuk! hahahaa….. Ik zal je even uitleggen. Estar duro/a = estar bueno/a = ser un mango = een lekker stuk zijn. Maar “Hacerse el/la duro/a” (de conquistar, de convencer, etc) is = “to play hard to get” 🙂

      Like

Plaats een reactie