El Perdón Nicky Jam en Enrique Iglesias met vertaling.

El perdon vertaling Nederlands Nicky Jam Enrique Iglesias

Vandaag heb ik voor jullie de vertaling van een liedje dat in Nederland op dit moment erg populair is: El perdón, gezongen door Nicky Jam en Enrique Iglesias. Ik ben dit jaar naar Cuba gegaan, en geloof me, daar was het ook overal te horen, samen met La gozadera, waar je hier de vertaling van kunt lezen.

Jonge maar zeer succesvolle reggaetonartist

Nick Rivera Caminero (beter bekend als Nicky Jam) werd in Boston geboren. Zijn vader komt uit Puerto Rico en zijn moeder uit Dominicaanse Republiek. Hij woont momenteel in Medellin, colombia. Met zijn eerste album Distinto a los demás (Anders dan de rest) is hij een van de beroemste reggaetonartisten geworden.

De Boston, Estados Unidos, es Nick Rivera Caminero, el cantante y compositor al que todos llaman Nicky Jam. De padre puertorriqueño y madre dominicana, reside actualmente en Medellín, Colombia. Después de su primer álbum, Distinto a los demás, Nicky, se ha convertido en uno de los reguetoneros de mayor prestigio

Discografie:

Albums

el perdon Nicky Jam Enrique Iglesias vertling van liedje

El perdon Nicky Jam en Enrique Iglesias

  • Distinto A Los Demas (1994)
  • Haciendo Escante (2001)
  • Salón de La Fama (2003)
  • Vida Escante (2004)
  • Vida Escante: Special Edition (2005)
  • The Black Carpet (11 december 2007)
  • The Black Mixtape (juni 2009)

Single

Dit liedje is ideeal om op een leuke manier de presente continuo en de gerundio (tegenwoordig deelwoord) te herhalen.

Gerundio

het tegenwoordig deelwoord, is iets dat eigenlijk niet meer zoveel gebruikt wordt in het Nederlands. In het Spaans daarentegen komt het regelmatig voor. Een gerundio wordt gebruikt om aan te geven dat een handeling plaats vind op het moment dat je het zegt.

Vorming: een vorm van het werkwoord estar + de gerundiovorm van een werkwoord naar keuze. De vorming van het gerundio zelf is ook heel erg makkelijk en zeer regelmatig te noemen.

Bij werkwoorden die op –AR eindigen, vervang je –ar door -ANDO.

  • Trabajar ( werken) = Trabajando

Bij werkwoorden op –IR en –ER, vervang je –ir en –er door –IENDO.

  • Comer ( eten) = Comiendo
  • Vivir ( leven) = Viviendo

OPGELET: het zou niet correct zijn in het Spaans om de gerundio te gebruiken met een waarde van toekomst, zoals in het Engels. Bv. – Go take a bath! – i’m not doing that! In zo’n  geval moeten we in het Spaans de futuro próximo gebruiken: ¡No voy a hacerlo! of anders de presente simple.

Het ww estar kan, naast de tegenwoordige tijd, ook worden vervoegd in andere tijden, bv. de imperfecto = te estaba buscando; de indefinido = te estuve buscando; de perfecto = te he estado buscando; en de pluscuamperfecto = te había estado buscando, o.a.

El perdón…  Nicky Jam y Enrique Iglesias

EI: Dime si es verdad/ me dijeron que te estás casando,/ tú no sabes lo estoy sufriendo./ Esto te lo tengo que decir. .… Zeg of dit waar is / iemand vertelde mij dat je zo gaat trouwen / je hebt geen idee hoe ik hier onder lijd/ dit moet ik tegen je zeggen….

NJ: Cuéntame, tu despedida para mí fue dura/ será que te llevó a la luna/ y yo no supe hacerlo así. Vertel eens, afscheid viel hard bij mij/ zal hij jouw de hemel hebben laten zien / en ik wist dat niet voor elkaar te krijgen…

EI: Te estaba buscando, por la calle gritando/ esto me está matando, ¡oh!, no. Ik was je aan het zoeken, gillend, dit doet zo’n pijn (letterlijk: dit wordt mijn dood)

NJ: Te estaba buscando, por las calles gritando/ como un loco tomando… Ik was je aan het zoeken, gillend liep ik op straat, dronken, als een gek…

EI: Es que yo sin ti, tú sin mí,/ dime quién puede ser feliz./ Esto no me gusta, esto no me gusta. ….want ik zonder jouw en jij zonder mij …wie kan zo gelukkig zijn??? …. dit vind ik niet leuk….

NJ: Es que yo sin ti, tú sin mí,/ dime quién puede ser feliz./ Esto no me gusta, esto no me gusta.….want ik zonder jouw en jij zonder mij …wie kan zo gelukkig zijn??? …. dit vind ik niet leuk….

EI: Y yo sin ti no aguanto más,/ por eso vengo a decirte lo que siento:/ estoy sufriendo la soledad, ¡oh! ….ik hou het niet meer vol zonder jou / daarom kom ik je vertellen wat ik voel …. ik lijd in mijn eenzaamheid 

NJ: Y aunque tu padre no aprobó esta relación/ yo sigo insistiendo en pedir perdón/ lo único que importa está en tu corazón. ….hoewel je vader ons relatie niet met goede ogen zag / ik wil nogmaals om vergeving vragen / het enige dat telt is in jouw hart.

HERHAAL VAN … Te estaba buscando… TOT… esto no me gusta.

EI: Yo te juré a ti ese eterno amor/ y ahora otro te da calor/ cuando en las noches tienes frío,  ¡Oh! .…. ik heb eeuwige liefde gezworen / en nu iemand anders geeft je zijn warmte / als je het ’s nachts koud hebt 

NJ: Yo sé que te parece mejor/ pero yo estoy en tu corazón/ y por eso pido perdón. .…. Ik weet dat het jou beter lijkt zo / maar ik zit in je hart / en daarom vraag ik om vergeving. 

SE REPITE DESDE… Te estaba buscando… HASTA… esto no me gusta.

Dicen que uno no sabe lo que tiene/ hasta que se pierde,/ pero vale la pena luchar por lo que uno quiere./ Y hacer el intento.  …. Men zegt: je weet nooit wat je hebt tot je het kwijtraakt/ maar het is de moeite waard om te vechten voor wat je wilt / en je best doen….

N-I-C-K/ ¡Nicky Jam!/ Enrique Iglesias/ Haciendo historia.

Hier kun je naar dit liedje luisteren met de Spaanse tekst erbij.Opmerking: er ontbreekt hier en daar het accenteken op está.

Advertenties

5 reacties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s