Spaanstalige uitdrukkingen uit de spreektaal

¡Venga!

Het Spaanse VENGA kun je onder andere vertalen met “kom maar” of “kom op”. Grammaticaal gezien betreft het de derde persoon enkelvoud van de gebiedende wijs van het werkwoord ‘venir’ (komen). Dit woord heeft verschillende communicatieve functies binnen de Spaanse taal, dit verschil in betekenis wordt aangegeven door middel van de juiste intonatie en klemtoon:

– ¿Nos vemos mañana?
– ¡Venga! (akkoord)

– Es un buen cantante.
– ¡Venga! (niet akkord)

– Chicos, vamos a casa…
¡Venga! (opjagen)

¡Olé!

 

De Spaanse uitroep OLÉ gebruik je als aanmoediging of loftuiting voor iemand of iets, maar ook om een gebeurtenis te prijzen. Dit woord kun je zelfstandig gebruiken of samen met het betreffende onderwerp dat je wilt aanmoedigen of prijzen. Het zou komen uit het Arabisch “Ya’llah!” ( lettelijk: Oh, God!)  wat ook ongeveer hetzelfde betekent.

Voorbeeldsituatie: bij een geweldig optreden van een artiest.

¡Olé!
¡Olé, qué bien baila!

¿Diga?

In tegenstelling tot in Nederland noem je in Spaanstalige landen je naam niet als je de telefoon opneemt. Iemand die Spaans spreekt neemt de telefoon op en zegt: ¿Diga? Dit kan letterlijk vertaald worden als: “zegt u het maar”. Het betreft de derde persoon enkelvoud van de gebiedende wijs van het werkwoord ‘decir’ (zeggen).

In Latijns-Amerika gebruiken ze ook: ¿Aló? (Venezuela, Colombia), ¿Bueno? (Mexico), ¿Hola?, ¿Sí? (Argentina). ¿Dime? / ¿Dígame?  (Cuba)

 

Guiri

In Spanje worden Westerse buitenlandse toeristen “GUIRIS” genoemd. Het Spaanse woord “guiri” wordt zowel voor vrouwelijke als mannelijke toeristen gebruikt. Wil je bij een volgende vakantie in Spanje deze humoristische naam verdienen dan moet je aan minimaal twee van deze voorwaarden voldoen:

  • Niet of amper de Spaanse taal beheersen;
    • Spierwitte, lichtroze of rode huid hebben;
    • Kleding in bijzondere felle kleurencombinaties dragen;

    guiris, betekenis van het woord guiri, liedjes in het spaans, kinderliedjes in het Spaans; hoofd, schouders, knie en teen in het Spaans

    Moda a lo guiri

    • Denken dat alle Spanjaarden van Flamenco houden;
    • Tussen 2 en 4 uur in de middag op het strand zonnen;
    • De straten verkennen in de middagzon;
    • Denken dat alle Spanjaarden altijd “siesta” slapen;
    • Om 6 uur in de middag willen avondeten.

  • In korte broeken lopen, met sandalen en sokken aan.

 

¡Oye!

 

In de meeste Spaanstalige landen wordt de kreet ¡oye! gebruikt om iemands aandacht te trekken, het betreft de tweede persoon enkelvoud van de gebiedende wijs van het werkwoord ‘oir’ (horen). Het kan vertaald worden als: hoor eens. De formele variant voor formele situaties is: ¡oiga!
De gebiedende wijs gebruik je in het Spaans niet alleen als een manier om een gebod of bevel uit te drukkeen maar ook voor nette verzoeken.

¡Oye! ¿Qué hora es? Sorry, hoe laat is het?

¡Oiga! La cuenta por favor. Pardon, mag ik de rekening?

No sé

Het Spaanse NO SÉ betekent ‘ik weet niet’. Maar deze combinatie gebruik je ook als een stopwoord, net zoals ‘pues’ of ‘bueno’ geeft het je even de tijd om een antwoord te bedenken als je verrast wordt met een vraag.

– ¿Cuál es tu ciudad favorita?
– Pues, bueno, no sé… Sevilla.

Depende

Het Spaanse woord DEPENDE kun je vertalen als ‘het hangt ervan af’. Het wordt ook gebruikt in combinatie met het voorzetsel ‘de’. Luister naar het lied “Depende” van de Catalaanse band Jarabe de Palo voor de juiste uitspraak van dit woord.
– ¿Vamos a la playa?

– Pues… depende.

– ¿De qué depende?

– ¡Depende del tiempo!

Advertenties

3 reacties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s