Tag Archives: Spaanstalige uitdrukkingen

Cría cuervos…

Cría-cuervos-in-het-Nederlands-Spaanse-gezegden-leren-Spaans-online-leren

This article is available in English and Dutch. Dit artikel is te lezen in het NEDERLANDS en in het ENGELS. CLICK HERE TO READ THIS IN ENGLISH  NEDERLANDS: Hola chicos, vandaag heb ik een veelgebruikte Spaans gezegde voor jullie. en wel: “Cría cuervos                                 y te

Lees verder

Lente in je bol… in het Spaans :-)

primavera-sangre-altera-Nederlands-lente-in-je-bol-lentekribbels-Spaanse-uitdrukkingen-leren-Spaans-leren-liedjes-Spaans-leren-Tilburg-online

Wat ben ik blij: het is weer lente! De “invierno” is officieel voorbij! Al voelt het wat mij betreft hier in Tilburg nog niet echt als lente (als we alleen naar temperaturen kijken) zie ik wel overal “narcisos”, “crocos”, “jacintos” en andere bloembollen. En nou maar hopen dat we beter lenteweer krijgen! Want ik ben de winter onderhand al beu!

Lees verder

Woensdag = woord van de week dag!

LA PALABRA DE LA SEMANA / Het woord van de week: FOLLAJE => GEBLADERTE 1) conjunto de hojas, ramas y plantas de los árboles (plantkunde) => gebladerte abundante follaje – veel gebladerte 2) adorno formado por hojas y ramas => bladversiering follaje navideño – kerstversiering 3) exceso de palabras decorativas e innecesarias => holle woorden Su discurso estaba cargado de

Lees verder

¡Paris bien vale una misa!

In deze rubriek geven we aandacht aan typische uitdrukkingen uit de Spaanse taal De uitdrukking van vandaag: “París bien vale una misa” Lettelijke betekenis: ‘Parijs is zeker wel een mis waard” (“Paris vaut bien une messe“) Echte betekenis: de uitdrukking wordt gebruikt op momenten waar men het over de juiste prioriteiten heeft. Vaak gaat het hier om concessies maken, iets minder

Lees verder

Dar largas (y cortas)

In deze rubriek geven we aandacht aan Spaanstalige uitdrukkingen.(Voor alle duidelijkheid: ik ben tegen stiervechten!) Deze keer: “Dar largas (y cortas) ” Waar wordt hij gebruikt: heel de Spaanstalige wereld. Oorspronkelijk was het alleen “dar largas” maar tegenwoordig wordt er door de spreker (voor de grap en voor extra nadruk)  “y cortas” toegevoegd. Letterlijke vertaling: Lange en korte geven. Echte betekenis: Met allerlei smoesjes

Lees verder
« Oudere berichten