Tag Archives: Spaanse spreekwoorden

Spaanse uitdrukkingen: Estar / nadar entre dos aguas

spaanse-spreekwoorden-Spaanse-gezegden-Spaans-leren

Hola, In deze rubriek leren we steeds een nieuw spreekwoord of uitdrukking uit de Spaanse taal. De uitdrukking van vandaag is:   Estar / nadar entre dos aguas   Estar = ergens zijn (liggen, staan, zitten….) ;  zich bevinden. Nadar: zwemmen. Entre (voorzetsel v. plaats) = tussen. Dos = twee. Aguas = oppervlaktewateren, vooral als ze groot zijn, zoals  meren,

Lees verder

Spaanse gezegden: quien a hierro mata…

Quien-a-hierro-mata-ahierro-muere-wie-naar-het-zwaard-grijpt

In deze rubriek leren we steeds een nieuw spreekwoord uit de Spaanse taal. Ik moest veel aan dit gezegde denken toen ik vorig artikel over “La última bala” (themalied van de bekende serie “Pablo Escobar: el patrón del mal”)  aan het schrijven was. Pablo escobar en veel van zijn handlangers werden doodgeschoten tijdens pogingen om ze te arresteren. De kans

Lees verder

Als je naar Sevilla gaat…

opgestaan-is-plaats-vergaan-quien-fue-a-sevilla-perdio-su-silla

In deze rubriek leren we steeds een nieuwe grappige en interessante uitdrukking  Vandaag is het de beurt aan: “Quien fue a Sevilla, perdió su silla” Quien: wie fue, perdió: verleden tijden (indefinido) van ir = ging en perder = verliezen a Sevilla = naar Sevilla su silla = zijn/haar stoel Letterlijke betekenis: ‘Wie naar Sevilla is gegaan, is zijn stoel

Lees verder

¡Paris bien vale una misa!

In deze rubriek geven we aandacht aan typische uitdrukkingen uit de Spaanse taal De uitdrukking van vandaag: “París bien vale una misa” Lettelijke betekenis: ‘Parijs is zeker wel een mis waard” (“Paris vaut bien une messe“) Echte betekenis: de uitdrukking wordt gebruikt op momenten waar men het over de juiste prioriteiten heeft. Vaak gaat het hier om concessies maken, iets minder

Lees verder
« Oudere berichten